hvad er mest korrekt at sige, kår man bestiller pizza i byen på vej hjem fra byen?
Afgør væddemål
Hej, et slice
Hej, en slice.
Synes umiddelbart at et stykke slice ligger lige til(ligger bedst i munden).
Men begynder jeg at sidde og bøje lortet, så ender jeg op med en slice.
Smækker du pizza foran slice giver det endnu mere mening med en fremfor et
Så EN slice herfra
Et stykke
SørenSnegl skrev:Et stykke
Ingen tvivl om at det ville være det mest normale at sige, men da det ikke er en valgmulighed i væddemålet, kan det vel ikke bruges som grundlag?
Hvem fanden vil kun købe et stykke?
Man skal altid have en hel :)
Hej.. Et okseslice
Hej.. En okseslice.
Det er ret sjovt, vi er kamp uenige..
Det er jo ikke et dansk ord, endnu, og derfor er der ingen rigtig løsning.
Diskussionen er den samme som hvis i tog et andet engelsk ord, eksempelvis "egern". Hedder det "en squirrel" eller "et squirrel"?
Skal vi endelig sætte en regel på, må det være reglen om, at intetkøn der betegner "stoffer eller masser" hedder "et". Eksempelvis "et brød" og "kødet".
Så jeg vil umiddelbart gætte på, at såfremt ordet optages i Danmark, så vil det hedde "et slice" / "slicet".
En slice lyder helt sort - ca på højde med en stykke
I golf kan man slå EN slice, men man bestiller sgu ET slice når der er tale om pizza.
Hvis man ikke er fra Jylland og Fyn bestiller man ikke pizza-slices... Men hvis man gør det alligevel, bestiller man EN slice.... Det må lægge sig op af "en skive" og ikke "et stykke". Dansklæreren siger "EN"....
God fredag
Inched Limns skrev:Hvis man ikke er fra Jylland og Fyn bestiller man ikke pizza-slices... Men hvis man gør det alligevel, bestiller man EN slice.... Det må lægge sig op af "en skive" og ikke "et stykke". Dansklæreren siger "EN"....
God fredag
En skive - tror du har spist for meget ost - medmindre du også siger en skive kage obv.
'en slice' lyder lige så dumt som 'en kompliment'
Altså, bare det at det er tæt undre mig en del.. Men det var ret sjovt, for på trods af det nok er min bedste kammerat, kiggede vi bare på hinanden og grinte lidt af hinanden, fordi hvordan fanden kunne den anden tage så meget fejl?
Det viser sig åbenbart.. at det er tæt på 50/50 hvad folk mener.. i skrivende stund 16/15 på en..
Sjovt er det i hvert fald!
Nitrrrrrram skrev:Altså, bare det at det er tæt undre mig en del.. Men det var ret sjovt, for på trods af det nok er min bedste kammerat, kiggede vi bare på hinanden og grinte lidt af hinanden, fordi hvordan fanden kunne den anden tage så meget fejl?
Det viser sig åbenbart.. at det er tæt på 50/50 hvad folk mener.. i skrivende stund 16/15 på en..
Sjovt er det i hvert fald!
Afgør væddemål. Hedder det:
Altså, bare det at det er tæt UNDRE mig en del.
eller
Altså, bare det at det er tæt UNDRER mig en del.
Jamen du er sjov.. Faktisk hylende morsom! Jeg beklager, at jeg i min daværende tilstand, åbenbart ikke har haft styr på et nutids r. Er det ikke hvad man kalder sådan et?
Jeg har intet problem med at indrømme, at jeg ikke staver pisse godt, eller generelt ikke er den stærkeste rent grammatisk. Men du skal have en stor tak, for at fremhæve det, i en tråd, som tydeligt bærer bræg af, at jeg næppe har været helt ædru, når jeg har skrevet i den.
Tak Megl.
Har du i øvrigt, noget at byde ind med i forhold til spørgsmålet? Eller er det bare sjovt, at komme ind og gøre lidt grin med mig, nu du rent faktisk ikke kan kloge dig på det oprindelige spørgsmål?
Jeg har stemt. Jeg vil mene, at det hedder et slice, men jeg er i tvivl.
Og undskyld.
Megl skrev:Jeg har stemt. Jeg vil mene, at det hedder et slice, men jeg er i tvivl.
Og undskyld.
Haha ingen problemer :D Jeg prøvede faktisk at edit, fordi det ikke skinnede nok igennem, at jeg bare trollede. Dog stadig sandt at jeg staver af helvedet til, men ikke noget jeg tager på vej over! :D
Sjov diskussion, som nok afhænger af dialekt. Det er svært at sige, at det ene er entydigt rigtigt, og det andet forkert, da det som DarkXoiX siger, ikke er et dansk ord og derfor ikke står opført i ordbogen.
Hvor jeg kommer fra har det også altid heddet et slice - sandsynligvis afledet af et stykke. Slicet lyder imo også markant bedre end slicen.
Manden bag disken ville nok spørge dig, om du skal ha' en slice.
Men det rigtige er da helt sikkert at sige et slice...
Det må da være 'en slice' eftersom slice betyder 'skive' der er ikke ret mange der vil sige et skive men derimod en skive, det er jo en fordanskning af ordet slice, de nattergale har måske også et bud.
I vest Jylland siger de a slice
100% "et slice"!
Det betyder jo det samme som "Et stykke". Man vælger bare at blande to sprog.
Traktor skrev:Slice = skive
Så du siger et skive
A slice of heaven oversætter du simpelthen til en skive af himlen?
"a thin, flat piece cut from something:a slice of bread."
A slice = a piece
jewr skrev:Bare bestil to, så er den diskussion færdig. I kan sagtens spise to.
Hedder det i så fald:
Jeg har familie der er gymnasium-lærer.. Og har lige spurgt dem. Begge vender tilbage med: Det hedder i følge dem altså "en slice".
Nuvel, der bliver også sagt, at der ikke er noget facit som sådan.
@OP
Og hvor i landet er de to bosat?
Edit: Og er de dansklærere? ;)
De bor begge i Århus. Den ene er dog født og opvokset i Odense, hvor jeg også bor :)
det er så uendelig ligegyldigt..
Live
Sjov måde at lave oversættelse på, men man kan faktisk godt oversætte et ord, man behøver ikke at digte en sætning som ingen relevans har
Som skrevet tidligere, at 'slice ' bliver fordansket i denne sammenhæng
Og da slice oversat til skive, kommer jeg frem til at det må være, en slice(Skive).
Lille indspark.. Og ja, det er da ingen hemmelighed at jeg er på "en" siden.
- google sagde 5000+ på "en pizzaslice" mod under 800 på "et pizzaslice".
Altså antal hits.
Mener ikke, at du kan bruge det til noget, da du ændre begyndelsen. Alle ved jo, at det hedder En pizza og ikke Et pizza. (De fleste gør)
Personligt siger jeg selv et stk. slice eller et slice. Jeg er fra Østjylland.
Anyday ville jeg kalde det en slice pizza...
Hej kan jeg be om et slice..... det er sku for fimset imo.
Jeg synes, at en slice kommer til at lyde alt for udansk. I mine ører lyder det lidt ala, når 3. generationsinvandre, der stadig ikke helt har ønsket at lære dansk, siger Den hus der. Eller en hus.
Jeg stemmer klart for, at vi indretter vores sprog i forhold til, hvad der lyder mindst fimset!
lassefunky skrev:'en slice' lyder lige så dumt som 'en kompliment'
Kompliment er faktisk heller ikke defineret, men mange anvender 'et', da det gør sig gældende for lignende ord, såsom bombardement, traktement eller lavement. :)
Buub skrev:
Kompliment er faktisk heller ikke defineret, men mange anvender 'et', da det gør sig gældende for lignende ord, såsom bombardement, traktement eller lavement. :)
Det ved jeg godt - jeg synes bare stadig at 'en kompliment' og 'komplimenten' lyder skørt :)
fryden skrev:2 slices
Det hedder selvfølgelig slices, alt andet ville da være fjollet...
Jeg vil helt sikkert mene, at det skal hedde ’et slice’. Det er simpelthen min mening, da slice lægger sig mest op af det danske ord stykke, og at det derfor er mest rationelt, at det får samme grammatiske regel. Modsat kan jeg overhovedet ikke se noget ræsonnement i, at det skal hedde ’en’… Må jeg høre?
jewr skrev:
Det hedder selvfølgelig slices, alt andet ville da være fjollet...
:) Enig
jewr skrev:
Det hedder selvfølgelig slices, alt andet ville da være fjollet...
Ergo må det hedde....es slice
Traktor skrev:Live
Sjov måde at lave oversættelse på, men man kan faktisk godt oversætte et ord, man behøver ikke at digte en sætning som ingen relevans har
Som skrevet tidligere, at 'slice ' bliver fordansket i denne sammenhæng
Og da slice oversat til skive, kommer jeg frem til at det må være, en slice(Skive).
et slice oversættes stadig ikke til en skive - det kan oversættes til skive eller stykke. du har bare valgt det der passer bedst ind i dit argument : O)
men ja - hvis man siger en skive pizza kan jeg forstå man siger en slice - hvis man siger et stykke pizza giver et slice bedst mening.
Live
Man argumenter jo som regl for egen sag, det ville være lidt underligt hvis man ikke gjorde det:-)
Men nu tror jeg at jeg ikke gider at have det skide pizza når der skal være så besværligt, det er sikkert også blevet koldt nu
Tror at jeg bestiller EN durum rulle;-))
PS
Det sidste du skriver er sandsynligvis rigtigt
Nitrrrrrram skrev:Lille indspark.. Og ja, det er da ingen hemmelighed at jeg er på "en" siden.
- google sagde 5000+ på ""en pizzaslice"" mod under 800 på ""et pizzaslice"".
Altså antal hits.
FYP. Du manglede nogle anførselstegn.
PNVIA..
PokerNetVedIkkeAlt
Jeg har lige snakket med dansk sprognævn, som siger at det hedder "en". Det vil blive opdateret næste gang, at de skal opdatere ordbogen, så det kommer til at stå mere tydeligt i denne.
Hvorfor spørge PN, når PN ikke afgør noget?
Skjult brag over ven og pizza? Snydepels.
Det må være jyder der sidder i det sprognævn.
Jeg nægter fanme at sige 'en' foran når det lyder så åndssvagt.
Vi brugte begge forskellige steder, til at finde frem til noget.. Personligt forstår jeg stadig ikke "et" siden, men må jeg acceptere at spørgsmålet åbenbart var mere close, siden så mange mener det er "et" der er korrekt :)
Jeg ville bare oplyse om hvad der er korrekt, nu så mange har brugt til på at komme med deres mening. :) Intet brag i det.
well, når størstedelen tager fejl, er det vel close :D
Overraskende at DSN vil trumfe sådan en beslutning igennem. Men når de kan beslutte, at det skal hedde en hamster, kan de vel også beslutte, at det skal hedde en slice.
Det er næsten kun svensker samt på Sjælland man bruger 'et'
Så sprog nævnet har vel bare valgt at det skulle være det mest naturlige, dansk ;-))
Et slice pizza
En slice pizza
Så kan man vel høre, at det er "en" der er korrekt?
Edit: Jeg er ikke ekspert. Har ikke købt en/et slice i over 10 år.
Hvorfor siger du hej.
Traktor skrev:Det er næsten kun svensker samt på Sjælland man bruger 'et'
Så sprog nævnet har vel bare valgt at det skulle være det mest naturlige, dansk ;-))
Argyle_DK skrev:Et slice pizza
En slice pizza
Så kan man vel høre, at det er "en" der er korrekt?
Edit: Jeg er ikke ekspert. Har ikke købt en/et slice i over 10 år.
Det klinger lidt hult, når dobbelt så mange siger "et" ;)
Cykelnille
Det er sikkert fordi at jyderne er sindige, de gider ikke st bruge energi på noget så ligegyldigt, sålænge de får det de har bestilt
Velbekomme ;-))
Et slice? Børnemenu? :O
Nitrrrrrram skrev:PNVIA..
PokerNetVedIkkeAlt
Jeg har lige snakket med dansk sprognævn, som siger at det hedder "en". Det vil blive opdateret næste gang, at de skal opdatere ordbogen, så det kommer til at stå mere tydeligt i denne.
Jamen vedtager en random? medarbejder hos sprognævnet bare lige huttigt hvad der skal opdateres? Jeg troede da der sad en nedsat gruppe kompetente mennesker, og diskuterede den slags først..
Jeg var på linjen i 15 minutter, og hun sagde at de havde snakket om det derinde.. Hvor mange de så sad og snakkede om det, skal jeg ikke kunne sige, men det var altså ikke udelukkende hendes beslutning. :)
Det er da adsurd at skose sprognævnet og komme med håbløse antagelser om sammensætningen at nævnet.
Sproget skal jo have en standard, og de er så sat på opgaven - og løser den godt. (Imo)
Når sproget udvikler sig, og brugen af sproget ind imellem tager en drejning - ja så retter de faktisk til efter det.
De optager også mange nye udtryk, slang og låneord.
Nu hedder det så - en slice
Enhver der hævder sig god til sprog retter så ind, og bruger sproget korrekt.
At sige det er dårligt, og derefter sige et slice, afføder ikke meget respekt - især ikke hvis man er typen der har travlt med at være efter andre landsdele for deres fejl og mangler!!
Brunen skrev:Det er da adsurd at skose sprognævnet og komme med håbløse antagelser om sammensætningen at nævnet.
Sproget skal jo have en standard, og de er så sat på opgaven - og løser den godt. (Imo)
Når sproget udvikler sig, og brugen af sproget ind imellem tager en drejning - ja så retter de faktisk til efter det.
De optager også mange nye udtryk, slang og låneord.
Nu hedder det så - en slice
Enhver der hævder sig god til sprog retter så ind, og bruger sproget korrekt.
At sige det er dårligt, og derefter sige et slice, afføder ikke meget respekt - især ikke hvis man er typen der har travlt med at være efter andre landsdele for deres fejl og mangler!!
I det mindste fik de det rigtigt med ET blowjob, må bare sige et stykke pizza fremover hvis jeg var typen der var analt anlagt. En slice bliver det aldrig og nok også det mest ligegyldige nogensinde ; O)
Jeg synes modsat Brunen, at det er super ærgerligt, at unikke ord som f.eks. 'bjørnetjeneste' får ændret sin betydning, fordi nogle mennesker ikke fatter at bruge det korrekt.
'En slice' tror jeg altid vil skære i mine ører. Det er lidt lige som når kommentatorer siger 'en touchdown'. ARGHH!
Traktor skrev:Det er næsten kun svensker samt på Sjælland man bruger 'et'
Så sprog nævnet har vel bare valgt at det skulle være det mest naturlige, dansk ;-))
Til gengæld bruger vi sammensatte navneord på øen, tilføjer flertalsendelse på "svenskere" og bruger korrekt kommatering.
lassefunky skrev:Jeg synes modsat Brunen, at det er super ærgerligt, at unikke ord som f.eks. 'bjørnetjeneste' får ændret sin betydning, fordi nogle mennesker ikke fatter at bruge det korrekt.
'En slice' tror jeg altid vil skære i mine ører. Det er lidt lige som når kommentatorer siger 'en touchdown'. ARGHH!
Kæmpe plus en.
Fordi folk er for dumme til at bruge sproget rigtigt, skal det ændres, sådan pøblens misfortolkning også er rigtig?
I mine øjne er det en skævert, og et udtryk for en forfejlet tænkning omkring hvad sproget er og skal være.
Et andet eksempel på en sprognævnsskævert er ændringen i kommareglerne. Det var så ulogisk at bruge, at det aldrig er blevet brugt i praksis. Nu er det så på vej til at blive afskaffet, hvis det ikke allerede er blevet det.
Så hvorvidt de løser opgaven godt er til diskussion - fejlfri er de i hvert fald ikke.
On topic: Det er svært at se logikken i 'en pizzaslice', jeg mener også, det lægger sig op ad 'et stykke'.
DarkXoiX skrev:Til gengæld bruger vi sammensatte navneord på øen, tilføjer flertalsendelse på "svenskere" og bruger korrekt kommatering.
Ja det er skønt, at der findes nogen som er fejlfri, er vild misundelig på netop sådanne personer.
Komma fejlfinder, lækker beskæftigelse 🤓:-)))))
Traktor skrev:
Ja det er skønt, at der findes nogen som er fejlfri, er vild misundelig på netop sådanne personer.
Komma fejlfinder, lækker beskæftigelse
Altså, når man vælger, på en marginalt flabet måde, at kommentere på, hvad der er korrekt dansk, så må man også forvente at få lidt den anden vej, når man laver så mange fejl i processen :P
Darkxoix
Der er ikke noget flabet i mit indlæg, men det er en kommentar til, at hvis man ikke selv har et argument i op's spørgsmål som giver mening, så er det åbentbart 'smart' st angribe andres tegnsætning samt stavning.
Men det mener du måske er mere seriøst
Argyle_DK skrev:Et slice pizza
En slice pizza
Så kan man vel høre, at det er "en" der er korrekt?
Edit: Jeg er ikke ekspert. Har ikke købt en/et slice i over 10 år.
Hvis du bruger det på den måde, så det også hedde Et kage?
Et stykke kage
En stykke kage
Så kan man vel høre, at det er "et" der er korrekt? ;)
Henze05 skrev:
Hvis du bruger det på den måde, så det også hedde Et kage?
Et stykke kage
En stykke kage
Så kan man vel høre, at det er "et" der er korrekt? ;)
Du har ret. Jeg tager fejl.