Hey PN
Jeg søger en til at oversætte disse to ord til græsk: Mors dreng
Jeg shipper 10$ så snart jeg kommer hjem fra min ferie som tak.
Ingen Google translate - det skal være korrekt ordstilling, så en grækker som oversætter ville være toppen.
På forhånd tak.
Mvh
Problem solved
Lyder godt. Jeg er på mobilen og ferie så respons kan være lidt langsom.
Edit: jeg har selv en ide om hvordan det ser ud, men det skulle jo helst være sikkert :-)
Krounós tou bampá / Κρουνός του μπαμπά
Selv tak!
haha - ventede bare DD kom med et forslag :) Go for it, Mope
Jeg fik et helt andet forslag men skal ikke siges om det er rigtig
Μαμόθρευτο(mamothreuto) eller το παιδί της μαμάς(to pedi tis mamas)
@ DD den er jo ond...
Den rigtige er: Συλλαβίζω σαν ένα σπασμένο χέρι
chmpen85 skrev:
Jeg fik et helt andet forslag men skal ikke siges om det er rigtig
Μαμόθρευτο(mamothreuto) eller το παιδί της μαμάς(to pedi tis mamas)
Du skal nok lige selv prøve at oversætte DD's sætning på google translate inden du ligger dig under nålen ;)
I ødelægger fandeme også alle gode jokes.
Ingen rigtige seriøse svar indtil videre, sådan!
Tak til champen for et bidrag, vil dog gerne have en/flere bekræftelser.
mit er squ 100% seriøst.. men kan godt forstå du vil have bekræftelse ville jeg også :) men han er græker ham jeg har spurgt, men igen kan jo være det kan oversættes forskelligt, alt efter hvordan man forstår det hvis man ikke direkte har ordet "mors dreng" på græsk..
Altså der findes ikke nogen direkte oversættelse af det, omend det til dels kan skrives på 4 måder (af hvad jeg lige kan komme i tanke om)
Chmpen har allerede dækket to af dem.
Μαμόθρευτο(mamothreuto) eller το παιδί της μαμάς(to pedi tis mamas)
Den første det er á la mors dreng, på den vis at du er blevet opfostret og beskyttet af din mor hele din opvækst.
Den anden chmpen skriver er bare direkte oversat, og har ikke som sådan nogen videre betydning på græsk, selvom det godt kan være det du leder efter :)
Derudover så er der:
ΓAΛATOΠAIΔO
&
BOYTYPOΠAIDO
Den første er betyder mælkedreng, og forstås på den vis at mælk henviser til modermælk :) Den er lidt ond dog :b
Nr 2 er i stil med "smøredreng", hvor vedkommende er blevet beskyttet så meget af sin mutti i løbet af sin opvækst, at vedkommende smelter som smør (med andre ord en svagpisser)
Håber du kan bruge det
Derudover, så skriv det med små bogstaver, det er langt mere swag ;)
Tak for responsen. Jeg er på ferie i Portugal.
Dusør uddeles når jeg kommer hjem onsdag engang. Det bliver nok til Mr. Alexander.
Mvh
Lad nu bare vær med at få en random Tus og send din mor en buket blomster istedet....
hov hov mope hvis du bruger et af mine er den dusør min.. ej bare giv dem til alex