Bøjelige kort

#1| 0

Jeg er professionel oversætter og er pt. ved at oversætte en svensk krimi, hvor en pokerspiller bliver nakket :(

Men her er tale om "smygvänliga kort" - altså bøjelige kort?
Hedder det "100 % plastic" på dansk, eller hva?

Jonia

07-12-2011 12:11 #2| 0

Fremgår det af konteksten, at kortene er forskelle af "almindelige" spillekort? Altså, er det en pointe, at de er bøjelige? De fleste kort er jo lavet af papir og betrukket med plastic, og er derfor som oftest bøjelige.

07-12-2011 13:10 #3| 0

Hvad hedder krimien?

07-12-2011 13:18 #5| 0
OP

Faktisk virker det som om de er helt normale - politiet joker faktisk med, at det netop er ganske almindelige spillekort, "smygvänlige og det hele".

07-12-2011 13:22 #6| 1

Politiet JOKER!?! Jamen for fanden da! Der er lige blevet slået en pokerspiller ihjel, og så står de gudhjælpemig og laver sjov med det. Tager et lille slag kinapoker henover liget!! Hallo, Dupont!! LØØS DOG GÅÅÅDEN!!

Det er så svensk, det der!

07-12-2011 13:31 #7| 0

Kan kvalitetskort eller lignende ikke bruges? Nu ved jeg ikke hvor præcist du skal oversætte, men et sæt kvalitetskort går vel fint i hånd med smygvänliga :)

07-12-2011 13:40 #9| 0

Vi har pt. adskillige svenskere på sagen om kortene, så drabssagen kan komme videre.

07-12-2011 13:41 #10| 0

Er du sikker på, at 'smyg' skal oversættes til 'bøjelig'? Kan det ikke betyde 'i smug'? Her nævnes 'peep' og 'peek' som mulige bud på engelsk. Så meningen kunne være, at kortene har den kvalitet, at de er nemme smugkigge på. Det giver måske mening inden for en rammerne af et pokerspil, og måske i romanens tematik, at nogen har kigget ham over skulderen, set hans kort og måske andre ting som er relevante for morderens motiv.

07-12-2011 13:46 #11| 2

hehe yes, this is typical odd Swedish phrase that is hard to translate and actually i guess can mean different things depending on what card game you play, when i was little and we played 5 card poker, my dad always used this phrase, but i dont see how it can be useful in Texas Holdem really... but if i try to explain it means holding 5 cards i your hand, you can slowly slowly squeeze them visible little by little.... and for that the deck cant be too new or too old.. :) yea go figures, but cards need to be a bit dirty to go slowly so plastic cards is no good here....:)

So question to OP, was it Texas or any other form of card game they play, cos.. Texas rarely the card leaves the table or at least shouldn't,, but in for an example 5 card you pick them up.. and then this phrase is in use....

ah well... i guess its not the most important scene in the film so...

a

07-12-2011 13:48 #12| 0
OP

Det eneste jeg kan sige er, at der går LIDT tid inden de begynder at joke!
Krimien hedder "Helgonet" af Carin Gerhardsen.
Kvalitetskort er klart en mulighed. Er det sådan noget, der vil stå uden på pakken/æsken?

07-12-2011 13:50 #13| 0

in order to do this 'smygvanliga' thing proper they need to be 'bøjelige kort' so i think your on right track.

07-12-2011 13:50 #14| 0

Har du mulighed for at spørge forfatteren?

07-12-2011 13:55 #15| 0

Jeg tror sgu C4Queen er på rette spor her.. det er da det der giver mest mening.

Skal måske lige nævnes for jonia at hun er svensk :D

07-12-2011 13:57 #16| 0

yea haha sorry, should have said that :)

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar