Dansk - engelsk, hjælp, tak

#1| 0

Hej,

Har brug for hjælp til oversættelse af følgende to ord:
-Tvangsauktion
- Pantelåner (er det ikke dét sådan en gut man pantsætter ting ved hedder?).

Tak,

Ps. Nej, jeg er ikke bust.

K

12-06-2009 05:32 #2| 0

nederste er vidst pawnBROKEer

GG 8)

12-06-2009 05:33 #3| 0

-Tvangsauktion

en.wikipedia.org/wiki/Foreclosure

Pass på den anden, men mener den der er god nok.

12-06-2009 06:22 #5| 0

De er begge gode nok.. - udover at pawnbroker selvfoelgelig staves med et e
Alternativer med tvangsauktion er;
forced sale,
compulsory sale,
foreclosure,
btw til anden gang er www.ordbogen.com et godt udgangspunkt.. :)

12-06-2009 06:32 #6| 0
www.ordbogen.com

2 gratis opslag pr dag.
ellers kan man købe adgang
12-06-2009 08:47 #7| 0

Gyldendal siger:

pantelåner pawnbroker


tvangsauktion sale by order of the court, compulsory sale; (på grund af manglende terminsbetaling også) foreclosure auction;
• huset kom på tvangsauktion the house the subject of a compulsory sale.

12-06-2009 09:13 #8| 0

Foreclosure er betegnelsen for at krediforening/bank overtager huset. Altså ikke helt det samme som det Danske "Tvangsauktion" - så skal det nok som StonieN/Gyldendal siger efterfølges af auction. Sådan er det i hvert fald i USA.

12-06-2009 10:43 #9| 0
www.ordbogen.com er de bedste penge jeg har brugt på nettet.

Simpelthen genialt at have en så omfattende ordbog ved hånden hele tiden.

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar