HJÆLP mig lige med at afgøre det her!

#1| 0

Vi har haft en lille tvist på jobbet idag.
uenigheden går på talemåden "at have noget på hjertet"
Hvor min kollega mener det hedder "at have noget på hjerte"
Jeg mener det er HJERTET, fordi det henviser til et bestemt hjerte, dette siger han man ikke kan bruge som argument fordi der er tale om en metafor.

PNVA så hjælp mig lige her!!

På forhånd tak!

29-09-2009 00:06 #2| 0

Jeg holder med dig.

29-09-2009 00:09 #3| 0

OP er spot on imo

29-09-2009 00:12 #4| 0

I har begge ret.

Tjek eventuelt idiomordbogen :)

Nu med link:
www.idiomordbogen.dk/idiom.php?site=7&page=0&searchoption=isequal&searchtype=full&searchstring=betro

29-09-2009 00:13 #5| 0

"at have noget på hjerte" +1

"at have noget på hjertet" er en sygdom


kilde.
Ordbogen.com

have noget på hjerte » have something on one's mind


Antal googlehits:
Søgeresultaterne 1 - 10 ud af ca. 127.000 for "noget på hjertet"

Søgeresultaterne 1 - 10 ud af ca. 246.000 for "noget på hjerte"


og man kan også have "noget i sinde" og ikke "noget i sindet" , men det tæller vist ikke som et argument



------------------


” at lægge sig noget på hjerte” – betyder, at man lægger mærke til noget og stadig husker på det

”at noget ligger en på hjerte” – betyder, at man omfatter noget med interesse – levende og varig interesse.

”at have på hjerte” – betyder at have anliggender, bekymringer, hemmeligheder som man ønsker at meddele – for derved at lette sit sind.

29-09-2009 00:24 #6| 0

Jeg er med hermod ...

29-09-2009 00:25 #7| 0

Det hedder "at have noget på hjerte" MEN i kan jo skrive til sproghjørnet på P4 og håbe på at de tager det med i deres udsendelse (det kan jo være at begge udtalelser er korrekte i dag.) emailen er "[email protected]"

/nuller

29-09-2009 00:27 #8| 0

lol@have noget på hjertet

29-09-2009 00:29 #9| 0

Haha, det er mindre godt at have noget på hjertet så vidt jeg ved :D

29-09-2009 00:30 #11| 0

det link ovenover var så langsomt jeg ville spare andre for besværet


have på hjerte idiom • neutral
faste vendinger
have på hjerte
betydning
• udtryk for at få eller give nogen lejlighed til at sige noget, som vedkommende måske har ventet et stykke tid med at komme frem med
synonymer
have på hjertet
grammatik
nogen har noget på hjerte
kollokationer
besvare de spørgsmål, du måtte have på hjerte
lytte til, hvad andre måtte have på hjerte
være uklart, hvad forfatteren i virkeligheden har på hjerte
eksempler
Her er en gæstebogsside, hvor du kan få luft for al din irritation og frustration over dette websted – eller hvad du ellers måtte have på hjerte.
Hvad der måtte være vigtigt for patienten at tale om, må vige for respekten og lydhørheden over for det, som patienten måtte have på hjerte.
associationer
betro
fortælle
fremkomme
hemmelighed
udtrykke

have på hjertet idiom • neutral
faste vendinger
have på hjertet
betydning
• udtryk for at få eller give nogen lejlighed til at sige noget, som vedkommende måske har ventet et stykke tid med at komme frem med
synonymer
have på hjerte
grammatik
nogen har noget på hjertet
kollokationer
få besvaret alle de spørgsmål, I måtte have på hjertet
kunne komme til en medarbejder, uanset hvad de måtte have på hjertet
skríve ris og ros om vores arrangementer eller andre ting, som du måtte have på hjertet
eksempler
Hermed giver vi dig mulighed for at sende forslag til nye varer, kommentarer til hjemmesiden, ris og ros eller hvad du ellers måtte have på hjertet.
Velkommen i min gæstebog, Her kan i skrive et par ord til mig om alt i måtte have på hjertet.
associationer
betro
fortælle
tilbageholde
tillid
udtrykke

29-09-2009 00:30 #10| 0

@ hermod

Men med den logik er der jo heller ikke noget, der hedder majonæse :S

Majonæse - 3.520 hits.
Mayonaise - 9.580 hits.

29-09-2009 00:34 #12| 0

EOD.

En søgning efter teksteksempler viser
at udtrykket at have noget på hjerte
har fået konkurrence af varianten at
have noget på hjertet

kilde:
ordnet.dk/korpusdk/hjaelp/faste-udtryk

ordnet.dk redigeres af Det Danske Sprog- og Litteraturselskab

29-09-2009 00:35 #13| 0

MHau

Det var bare for at samle flere små argumenter ind som kasteskyts :-)

Men du har ret

29-09-2009 00:37 #14| 0

@ hermod

Selvfølgelig har jeg ret ;) :D

29-09-2009 00:38 #15| 0
OP

Øv ;)
Så er det vist afgjort. Ingen har ret, eller vi har lige meget ret?

Tak for hjælpen!!

PNVA

29-09-2009 00:39 #16| 0

TheManz
Øhm, nej du har ikke ret.
Det hedder "noget på hjerte"

29-09-2009 00:43 #17| 0

@Mhau
Mayonnaise: 5.310.000 hits

29-09-2009 00:45 #18| 0
OP

Hmm..
Så vidt jeg forstår så er begge versioner gangbare? eller fatter jeg bare minus af jeres indlæg?

"....Hjertet" er en variant af "....hjerte"?
og ifælge Lives indlæg er de "lige gode" ?

Gider ikke have uret i den her... hehe

29-09-2009 00:46 #19| 0

themanz

hvis vi antager at Dansk Sprognævn og deres ordbog er korrekt, så kan du her slå op i dem sproget.dk/

så kan du søge på "noget på hjerte" og "noget på hjertet" (jeg gjorde det dog uden "")

"Noget på hjerte" returnerer et opslag i en ordbog
sproget.dk/search?SearchableText=noget+p%C3%A5+hjerte&submit=Start+s%C3%B8gning+

"Noget på hjertet" derimod kun fundet i en artikelbase fra forskellige aviser.
sproget.dk/search?SearchableText=noget+p%C3%A5+hjertet&submit=Start+s%C3%B8gning+

29-09-2009 00:49 #20| 0

selv facebook skriver "Hvad har du på hjerte?" :-D

29-09-2009 00:51 #22| 0
OP

Hmm.. Hermod... gid du ikke var så aktiv i den her tråd ;)
Nu har jeg jo ikke ret længere..
Jeg bøjer mig i støvet!
Men bliver ved med at sige "noget på hjertet" :P

29-09-2009 00:51 #21| 0

@ BillyBudd

Da vi diskuterer det danske sprog, er der selvfølgelig ingen grund til at søge på alle hjemmesider i verden.

@ TheManz

Læs linket i min første post / læs Lives post. "have på hjerte" er et synonym for "have på hjertet"; og omvendt.

Det danske sprog har udviklet sig, hvorfor det nu hedder begge dele. Hvis din kollega så prøver at hustle dig med, at "at have på hjerte" er det mest korrekte, så gør mig den tjeneste at slå ham lige mellem øjnene. Berolig ham med at du ikke vil ramme selve øjnene, men kun næseryggen. Han vil ikke på noget tidspunkt få noget i øjnene.

Det er ligesom det både hedder højtaler og højttaler, mayonaise og majonæse og så videre. Begge dele er gangbare og er præcis ligeså korrekte som dens modpart.

29-09-2009 00:53 #23| 0
OP

ARGHHHH... den danske språg er en sver en?

29-09-2009 00:54 #25| 0

ifølge MHau må man nu lovligt stave Ses og søde med z :-)

Zez Zøde

29-09-2009 00:54 #24| 0
OP

lol@facebook :D

29-09-2009 00:56 #26| 0
"Men bliver ved med at sige "noget på hjertet" :P"

Der er også folk der stadig insisterer på at jorden er flad, men det gør dem bestemt ikke klogere at høre på :-)
29-09-2009 01:02 #27| 0
OP

LOL@hermod :D

29-09-2009 01:04 #28| 0

hjerte +1

PS: lol

29-09-2009 01:18 #29| 0

@ hermod

I modsætning til før hvor det jo var ulovligt ;)

Ej, mener dit argument er ekstremt søgt.

I gamle dage brugte man eksempelvis kun "at starte" om maskiner. Eftersom det danske sprog udviklede sig, og folk begyndte at bruge det i andre sammenhænge, så blev det pludselig "i orden" / korrekt også at bruge vendingen i andre tilfælde - eksempelvis at man også sagtens kan starte en sætning med "og", hvilket ikke altid har været korrekt.

I modsætning til dit eksempel med "Zez Zøde," så er "at starte" netop ikke meningsforstyrrende, i og med at alle kender til udtrykket.

For at det også er i orden at benytte en udvikling af en vending eller et ord, så skal det netop have fået konkurrence af en anden vending eller et andet ord. Noget af det eneste det ikke må, er at forvirre omkring hensigten. Eksempelvis ville det være knap så heldigt, hvis ordet "bjørnetjeneste" pludselig var et synonym for, at man gjorde én en rigtig stor tjeneste.

Et synonym er et ord, eller en vending, der kan erstatte et andet uden at skabe forvirring. Det er af selvsamme årsag at eksemplet med bjørnetjeneste ikke fungerede. Det er derfor komplet ligegyldigt om jeg skriver:
a) "Jeg gjorde ham en bjørnetjeneste."
eller
b) "Jeg gjorde ham en tjeneste, der gjorde mere skade end gavn."
Begge dele er korrekte, da selve betydningen af bjørnetjeneste er: "en handling som er velment, men som gør mere skade end gavn". Så længe jeg ikke ændrer på betydningen, er begge dele korrekte.

Bjørnetjeneste er igen et godt eksempel på udviklingen af sproget, da dette ord først fik en betydning efter La Fontaines historie om bjørnen, der ville jage en flue væk fra sin herres ansigt, men i stedet smadrede hans ansigt. Derfor skal du ikke bilde mig ind, at det ikke er komplet ligegyldigt, om jeg bruger eksempel a) eller b). De betyder det samme. De er et synonym for hinanden. Præcis som "have på hjerte" er et synonym for "have på hjertet".

Det blev sgu en længere stil. Beklager.

29-09-2009 01:23 #30| 0

men er det så ikke meningsforstyrrende at skrive "at have noget på hjertet", da nogle kunne tro at man rent faktisk havde noget på hjertet, sådan rent fysisk?

hvis jeg nu skriver "jeg har noget på hjertet", hvad mener jeg så?

29-09-2009 01:36 #31| 0

@ hermod

Nævn et eksempel hvor det ville være meningsforstyrrende. Jeg har *aldrig* nogensinde hørt udtrykket "jeg har noget på hjertet" i forbindelse med en sygdom. Jeg har faktisk aldrig hørt udtrykket "noget på hjertet" i forbindelse med andet end "noget på hjerte"-forbindelsen, hvis jeg må være så fri.

Det er en meget lille procentdel der vil finde det meningsforstyrrende, hvis de hører udtrykket "jeg har noget på hjertet". Nogle kunne jo også tro (for at bruge dit eget ordvalg), at jeg snakkede om en maskine, hvis jeg skrev: "Man kan starte en sætning med: Sut min chokofant!". Så vil der måske være nogen, der tror at "sætning" er en maskine, fordi man engang kun brugte "at starte" om maskiner.

:)

29-09-2009 01:44 #32| 0

Det er deprimerende, at hver gang folk ikke kan tale dansk, reviderer de ordbøgerne i stedet for at lære dem det. Øv :(

29-09-2009 02:07 #33| 0

Nu blev jeg pludselig rystet ind til knoglerne, da jeg læste, at en bjørnetjeneste ikke betyder, at man gjorde en person en stor tjeneste, da jeg altid har troet det.

Men efter noget søgning har jeg fundet ud af, at det kan betyde begge dele. wtf.

Bjørnetjeneste
der traditionelt betyder 'en velment hjælp der imidlertid gør mere skade end gavn', men nu også betyder 'en stor hjælp eller tjeneste'.

www.dsn.dk/oss_faq.htm

29-09-2009 02:15 #34| 0

@ lilleper

Haha, hvor skægt.

Nå, men det bekræfter jo egentligt bare min pointe, og er et perfekt eksempel herpå.
Et ord, bjørnetjeneste, der oprindeligt betød: 'en velment hjælp der imidlertid gør mere skade end gavn', betyder nu pludselig også det modsatte. Dvs. at det oprindeligt var forkert at bruge bjørnetjeneste som et udtryk for en stor tjeneste, men nu har sprogets udvikling simpelthen gjort, at det nu er korrekt at bruge det for begge betegnelser. Præcis ligesom "på hjerte" og "på hjertet".

29-09-2009 02:21 #35| 0

Jeg har faktisk fået et officielt svar på dette spørgsmål fra Dansk Sprognævn, da min virksomhed skule bruge udtrykket i en landsdækkende reklame. De påstod ikke blot at begge dele er ok, men også at "noget på hjertet" faktisk er den foretrukne form. Det bør være unødvendigt at sige, at jeg blev rystet i min grundvold.....

PS: Hvis i vil have lidt begrebsforvirring så spørg 10 vilkårlige mennesker om hvad "forfordelt" betyder.

Pwnd

29-09-2009 03:06 #36| 0

hermod +1

29-09-2009 03:45 #37| 0

som nothing.

29-09-2009 03:46 #38| 0

Noget på hjerte +1

Ord mister deres betydning, fordi folk bliver dummere. I denne sammenhæng er jeg overbevist om at talesproget har gjort at nogle mennesker vil sige "hjertet", og det er forståeligt, men at man i dag overvejer at ændre betydningen af en bjørnetjeneste til en slags kæmpe tjeneste fordi så mange ikke forstår ordet er tragikomisk imho.

Hermod - glædeligt at se dig så aktiv igen <3

29-09-2009 03:51 #39| 0

Kan man så også godt sige "hvad har du noget på hjerte" ??

29-09-2009 11:01 #40| 0

Hvordan kan en tråd om noget så simpelt blive så langt? Det hedder da 100% "At have noget på hjerte". Ingen links til smarte ordbøger, sådan er det bare!

29-09-2009 11:14 #41| 0

+1 @ "At have noget på hjerte".

29-09-2009 11:26 #42| 0

+1 "At have noget på hjerte"

29-09-2009 11:27 #43| 0

at have noget på hjerte - Jylland

at have noget på hjertet - sjælland


obv:)

29-09-2009 11:31 #44| 0

At have noget på hjerte FTW ;)

Glenn
www.pokerliv.dk

29-09-2009 11:32 #45| 0

mrBW
jeg er fra sjælland, så nej :-D

Pwnd
Det kan de ikke mene seriøst.


FlaskeW
Jeg er kun aktiv når min store hjertesag kommer på banen.
<3

29-09-2009 11:34 #46| 0

Jeg dør lidt indvendigt ved at læse denne tråd :( Fuck dansk, vi kunne lære noget af Island...

29-09-2009 13:13 #47| 0

Ud fra denne tråd kan man se, at PN er overrendt af gamle nisser :D Ikke mange der bruger de nye betydninger af ordene. Jeg selv bruger de nye betydninger og jeg er 40+ år.

Prøv, at slå ordet patetisk op. Hvis i mener at det betyder andet end, ynkelig, så jeg rystet endnu engang.

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar