Hollænderne snakker om mig
Nogle der kan oversætte hans analyse af mig?
(Affiliate link slettet af moderator)
Babelfish FTW!
Fiskeren are aggro reg 27/24/5.2 He raist utg but since I do not play well in position him 3bet I him but call only. He 4bet also aggressief many moreover and then brings himself I in such kutsituatie. flop falls and I flat, turn he heals bet hard and will hersentjes hardest reflect. I float here much therefore imo are its range here still best broad JJ+/small pp/A high/Ax+FD. I call therefore and fall there a a and he instapusht. Hmmm for which he on this card want push. That he would not do nevertheless certain with JJ/QQ/KK and if he here lucky a a wants hit he nevertheless rather small valuebetje?
Jeg har lige kikket det igennem. Fuglsangs oversættelse er brugbar nok, rammer fint kontekst.
Takker.. Men fatter stadig nada af noget af det..
He raist utg but since I do not play well in position him 3bet I him but call only. He 4bet also aggressief many moreover and then brings himself I in such kutsituatie.
HUH?
Oversættelsen er heller ikke super der. Derudover tror jeg han mener at der er andre hænder der er bedre at renakke i pos og spille postflop i RR'ed. Og at du 4-better rimelig light, hvilket vil give ham et lortespot.
Edit: meestal 3betten voor value, ik weet niet of je edge zo groot is postflop tegen fiskeren, de mijne in ieder geval niet.
Edit: generally 3betten for value, I weet or your edge this way large are not postflop against fiskeren, mijne in any case not.
Hva med det der?
"Generelt 3 better jeg for value, jeg ved ikke om din edge er så stor postflop mod fiskeren, det er i min ihvertfald ikke."
Eneste jeg er i tvivl om er ordet meestal, så gik med generelt som den engelske oversættelse antyder.
Btw kunne meestal være en form for forkortelse for: "først og fremmest", det er dog kun et kvalificeret bud.