Navn til firma som transskribere?

#1| 0

Skriver ret hurtigt på computer, og har et arbejde hvor jeg kan lave hvad jeg vil. Derfor vil jeg prøve lykken med at transskribere interviews for studerende og virksomheder til en god pris. Dog mangler jeg et navn. Jeg tænker det gerne skal være danskklingende, og ellers gerne lidt kort i det.


Sender 100kr på mobilepay hvis jeg vælger at bruge et forslag.


På forhånd tak.

18-03-2018 13:46 #2| 0

Hvilke sprog kan du skrive?

18-03-2018 13:53 #3| 3

Det er nok vigtigt, at du er god til at stave.

18-03-2018 14:01 #4| 0
Shadowwarrior skrev:Hvilke sprog kan du skrive?

Dansk :)

18-03-2018 14:02 #5| 0

Tak Kris, er ikke uddannet i retorik eller lignende, men kommer til at køre alt gennem word, og måske også et andet program inden det bliver afleveret

18-03-2018 14:16 #6| 1

Skriveservice ... ikke så kort, men "præcist".

18-03-2018 14:18 #7| 4

transskriberer* i overskriften as well :-)

18-03-2018 14:20 #8| 0

Jeg har 3 samtaler a ca 40 min - hvor meget vil det ca koste?

18-03-2018 14:38 #9| 0

Hvor var du henne da jeg skrev min kandidat??

18-03-2018 14:51 #10| 0

Godt spørgsmål djoffer, har hørt fra flere.. Især folk der skriver bachelor eller speciale sammen, at når man er 3 personer til at dele udgifterne, så er det givet godt ud

AceKing4more skrev:transskriberer* i overskriften as well :-)

Tak. Er rimeligt obs på nutids -r.. Kan se man skal huske at læse sin overskrift efter også :P

18-03-2018 14:52 #11| 0
Jigra skrev:Jeg har 3 samtaler a ca 40 min - hvor meget vil det ca koste?

Deadline?

18-03-2018 14:54 #12| 0
UTGwithURmom skrev:
Deadline?

Lang deadline. Har dem ikke klar, da de ligger på telefon med smadret skærm. Hvad er prisniveauet ca?

18-03-2018 15:01 #13| 0

Ide til navn: "Replica"

18-03-2018 15:03 #14| 14

Transsamtaler.dk

18-03-2018 15:04 #15| 0
djoffer skrev:Hvor var du henne da jeg skrev min kandidat??

Hehe.. Tænker lige præcis at det er folk som skriver speciale eller kandidat, som jeg skal hjælpe. Du kan altid tage en ekstra uddannelse hvis det er ;)

18-03-2018 15:08 #16| 0
Jigra skrev:Lang deadline. Har dem ikke klar, da de ligger på telefon med smadret skærm. Hvad er prisniveauet ca?

Har skrevet en PM :)

18-03-2018 15:09 #17| 10
Samuel skrev:Transsamtaler.dk

Tror man ville risikere at tiltrække den forkerte målgruppe ;)


18-03-2018 16:18 #18| 0

Transtjenesten, men her kan der måske også opstå lidt forvirring, som Fishhooks påpeger...

18-03-2018 16:20 #19| 0

Det skal jeg satme husk til næste vinter/forår, hvor den står på speciale

18-03-2018 16:30 #20| 0

Dejligt.. Du er yderst velkommen ;)

18-03-2018 18:05 #21| 0

Der findes en del sider, der kan transskribere. I hvert fald engelsk.. Her er kvaliteten lav, men man får sine data på to minutter. Du bør forsøge at prissætte ift. hvad disse koster, og hvad du præcis kan tilbyde.

18-03-2018 18:45 #22| 0
Shadowwarrior skrev:Der findes en del sider, der kan transskribere. I hvert fald engelsk.. Her er kvaliteten lav, men man får sine data på to minutter. Du bør forsøge at prissætte ift. hvad disse koster, og hvad du præcis kan tilbyde.

Der er en kæmpe forskel i udbud hvad angår engelsk kontra dansk, det kan slet ikke sammenlignes.

18-03-2018 19:48 #23| 0

Ja det kun dansk jeg er ude efter... Og primært grupper eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid til arbejde eller familie højere end at sidde 5-50 timer og transskribere i forbindelse med store opgaver.

18-03-2018 19:55 #24| 0

Kan ikke give dig et navn, men sørg for, at navnet udtrykker det, du sælger.


Man skal ud fra navnet med det samme kunne se, hvad du sælger.

18-03-2018 20:28 #25| 1

Fjernskriv

18-03-2018 20:40 #26| 2
Moderator

Verbaltekst/taletekst/taletiltekst

18-03-2018 20:42 #27| 0
Heston skrev:Fjernskriv

Ligger nok lidt for tæt på http://www.fjernskrivning.dk/

18-03-2018 20:45 #28| 1
NanoQ skrev:Verbaltekst/taletekst/taletiltekst

Taletiltekst er et godt bud

Redigeret af NyBrugerUdenTøj d. 18-03-2018 20:45
18-03-2018 21:11 #29| 0

Skriberish/Skriveren/JegTekster

18-03-2018 21:23 #30| 1

#siriudenkunstigintelligens

18-03-2018 21:58 #31| 0

TurboTrans.

18-03-2018 22:12 #32| 0
NanoQ skrev:Taletiltekst

18-03-2018 22:27 #33| 2

Taletiltekst er taget... Tror det bliver lydtiltekst :)

18-03-2018 22:28 #34| 10

JTDM

JegTranskribererDuMasturberer

18-03-2018 22:47 #35| 0

JegTranskriberer.dk

19-03-2018 01:21 #36| 0
UTGwithURmom skrev:Taletiltekst er taget... Tror det bliver lydtiltekst :)

Den er altså også taget.


Men rimeligt sløv skrivning af hende egentlig, eller er det bare mig?

"Tidsforbrug: Typisk 6 timer pr. optaget time
Timepris: 200 DKK"


Men okay, hun skal simpelthen også bruge 2-3 timer på at oversætte én side, fra engelsk til dansk.


ps. LydSkriv?



19-03-2018 06:13 #37| 0

Det er ikke dansk, men: “Type it” eller “TypeIT

19-03-2018 08:40 #38| 0

Øv med lydtiltekst :( ja mange priser er helt absurde. Man kan åbenbart bare kræve en pris og så betaler firmaer / det offentlige bare blindt..

Jegskriver.dk
Lydtilskrift.dk
Skrivejhælp.dk
Lydskriv.dk

19-03-2018 08:53 #39| 0

Hvad bliver dine priser egentlig? Jeg har de første 4-5 timer interviews, vi endnu ikke har fået transskriberet.

19-03-2018 09:23 #40| 0

Transkribenten

Transkriba

SkrivNed


19-03-2018 09:27 #41| 0
UTGwithURmom skrev:Øv med lydtiltekst :( ja mange priser er helt absurde. Man kan åbenbart bare kræve en pris og så betaler firmaer / det offentlige bare blindt..

Jegskriver.dk
Lydtilskrift.dk
Skrivejhælp.dk
Lydskriv.dk

Mener du, priserne fra lydtiltekst.dk er absurd høje? For jeg synes, de er absurd lave.

19-03-2018 09:55 #42| 0
nothing878 skrev:Hvad bliver dine priser egentlig? Jeg har de første 4-5 timer interviews, vi endnu ikke har fået transskriberet.

Jeg påtænker at det bliver 200kr i timen. 175kr for studerende :)

19-03-2018 10:15 #43| 0
UTGwithURmom skrev:
Jeg påtænker at det bliver 200kr i timen. 175kr for studerende :)

Fedt - og hvor lang tid bruger du per times optaget interview?

19-03-2018 13:32 #44| 0

TransSkribenten.dk

JegSkriverHvadDuSiger.dk

LytOgSkriv.dk

Nedfælderen.dk

TaleTekstning.dk

LydTekstning.dk


19-03-2018 13:49 #45| 0

Du skal lige have styr på reglerne om nutids r - "Navn til firma som transskribere(r)"

19-03-2018 14:38 #46| 11
powah skrev:Du skal lige have styr på reglerne om nutids r - "Navn til firma som transskribere(r)"

Du skal lige læse hele tråden.

19-03-2018 15:08 #47| 0

Navn: Skribr (udtales: Skribrér)

19-03-2018 18:38 #48| 0
Spinner skrev:Navn: Skribr (udtales: Skribrér)

Ved ikke hvorfor, men det bliver tættere Skipper i mit hovede.

19-03-2018 19:09 #49| 0
Dkno skrev:

Ved ikke hvorfor, men det bliver tættere Skipper i mit hovede.




Haha. 😂
19-03-2018 21:35 #50| 1
Moderator
Spinner skrev:Navn: Skribr (udtales: Skribrér)

Jeg vil til enhver tid anbefale, ikke at benytte et navn, der kræver en vejledning for at forstå :)


Tumblr er et lignende eksempel - der dog formåede at få succes... men det stinker stadig :D

19-03-2018 21:39 #51| 2

Transskriptionstjenesten


Folk, som vil have noget skrevet, vil søge på "Transskription", så et sigende navn giver fin mening.

KISS

Redigeret af Priorat d. 20-03-2018 13:33
20-03-2018 00:42 #52| 0

Transkribinisten


20-03-2018 08:00 #53| 2

transkription.dk

Domænet er ledigt, to-the-point og fint til SEO.


Derudover - du siger at du har tid til overs, som du vil bruge til at transkribere. Har du prøvet det i længere tid? Selv om man skriver hurtigt skal man være ganske koncentreret for ikke at for mange fejl, og for mange vil det være dødens pølse at gøre det i længere tid.

20-03-2018 12:57 #54| 2
Rooger skrev:transkription.dk
Domænet er ledigt, to-the-point og fint til SEO.

Derudover - du siger at du har tid til overs, som du vil bruge til at transkribere. Har du prøvet det i længere tid? Selv om man skriver hurtigt skal man være ganske koncentreret for ikke at for mange fejl, og for mange vil det være dødens pølse at gøre det i længere tid.

Det er fordi du har stavet det forkert, det staves transskription, og transskription.dk er optaget ;).

20-03-2018 13:50 #55| 0
HestenTonny skrev: Det er fordi du har stavet det forkert, det staves transskription, og transskription.dk er optaget ;).

God pointe 😂 (er så vant til det engelske transcription at det ser helt forkert ud med dobbelt-s)

20-03-2018 13:54 #56| 1
Moderator

Transskript.dk og transskriptioner.dk er begge ledige

20-03-2018 14:41 #57| 0

Så blev det afgjort. Transskript.dk

20-03-2018 14:50 #58| 2
NanoQ skrev:

Jeg vil til enhver tid anbefale, ikke at benytte et navn, der kræver en vejledning for at forstå :)

Tumblr er et lignende eksempel - der dog formåede at få succes... men det stinker stadig :D




Fedt eksempel.
Sige det er lort og så komme med et eksempel som lykkedes. Dygtig. Lol.
20-03-2018 15:28 #59| 0

nemtransskription.dk


for langt? :)


Tak for jeres hjælp ind til videre

20-03-2018 15:30 #60| 0
Rooger skrev:transkription.dk
Domænet er ledigt, to-the-point og fint til SEO.

Derudover - du siger at du har tid til overs, som du vil bruge til at transkribere. Har du prøvet det i længere tid? Selv om man skriver hurtigt skal man være ganske koncentreret for ikke at for mange fejl, og for mange vil det være dødens pølse at gøre det i længere tid.

Har prøvet lidt. Husker man at tage pauser synes jeg det er fint.. Men har typisk 8-10 timer på arbejdet hvor jeg frit kan lave hvad jeg vil. Har utrolig svært ved at lave noget produktivt, ender altid med serier og dårlig underholdning.. Så tænker hvis der er nogen i den anden ende der er afhængige af mig så er jeg motiveret.. Sådan er det med skolearbejde i hvert fald.

20-03-2018 16:35 #61| 0
UTGwithURmom skrev:
Har prøvet lidt. Husker man at tage pauser synes jeg det er fint.. Men har typisk 8-10 timer på arbejdet hvor jeg frit kan lave hvad jeg vil. Har utrolig svært ved at lave noget produktivt, ender altid med serier og dårlig underholdning.. Så tænker hvis der er nogen i den anden ende der er afhængige af mig så er jeg motiveret.. Sådan er det med skolearbejde i hvert fald.

Hvad arbejder du som?

20-03-2018 21:23 #62| 0
nothing878 skrev:
Hvad arbejder du som?


Jeg gætter på handicap-hjælper/ vågen nattevagt :D men dét er bare et gæt.

21-03-2018 15:25 #63| 0
tuznelda skrev: Jeg gætter på handicap-hjælper/ vågen nattevagt :D men dét er bare et gæt.

Godt gættet :)

22-03-2018 10:47 #64| 0

Spændende ide til lidt ekstra indtjening. Held og lykke og sørg lige for dine klienters skyld at få styr på Som og Der. Det fanger Word nemlig ikke.




"eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid" post #23

Redigeret af Ih8twos d. 22-03-2018 10:48
22-03-2018 11:36 #65| 1
Ih8twos skrev:Spændende ide til lidt ekstra indtjening. Held og lykke og sørg lige for dine klienters skyld at få styr på Som og Der. Det fanger Word nemlig ikke.

"eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid" post #23

Jeg er ikke så meget inde i kotyme og regler i forbindelse med transskribering, men hvis teksten skal være en nedskreven kopi af en given lydoptagelse, så skal man vel gengive fx "eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid", hvis det er det, der bliver sagt, selvom det er grammatisk forkert?

22-03-2018 12:05 #66| 0
skizomick skrev: Jeg er ikke så meget inde i kotyme og regler i forbindelse med transskribering, men hvis teksten skal være en nedskreven kopi af en given lydoptagelse, så skal man vel gengive fx "eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid", hvis det er det, der bliver sagt, selvom det er grammatisk forkert?

Der findes forskellige regelsæt, fx alt efter hvilken uddannelse (eller vejleder).

22-03-2018 13:59 #67| 0
skizomick skrev: Jeg er ikke så meget inde i kotyme og regler i forbindelse med transskribering, men hvis teksten skal være en nedskreven kopi af en given lydoptagelse, så skal man vel gengive fx "eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid", hvis det er det, der bliver sagt, selvom det er grammatisk forkert?

Du kan transskribere på mange måder. De fleste foretrækker en flydende tekst, hvor alt overflødigt tekst (og dårlig grammatik) fjernes.

Ofte giver tale absolut ingen mening på tekst, hvis det skrives direkte.

23-03-2018 08:28 #68| 0
DarkXoiX skrev:Du kan transskribere på mange måder. De fleste foretrækker en flydende tekst, hvor alt overflødigt tekst (og dårlig grammatik) fjernes.
Ofte giver tale absolut ingen mening på tekst, hvis det skrives direkte.

Som DarkXoiX skriver er det afhængigt at formålet, hvad der foretrækkes. De fleste vil nok gerne have sorteret "støj" som øh, hmm, øhm osv. fra hvorimod man, ved juridiske formål eller til sprogforskning, gerne vil have alt med.

23-03-2018 13:27 #69| 0
skizomick skrev: Jeg er ikke så meget inde i kotyme og regler i forbindelse med transskribering, men hvis teksten skal være en nedskreven kopi af en given lydoptagelse, så skal man vel gengive fx "eller enkeltpersoner som der prioriterer sin tid", hvis det er det, der bliver sagt, selvom det er grammatisk forkert?

Jeg kan godt se din pointe, men nu antyder OP at han henvender sig til studerende. Enhver dygtig/censor lærer vil opdage så grov en fejl som at skrive "som der" og så ryger 12 tallet i dansk

23-03-2018 13:49 #70| 0

Minitrans

23-03-2018 14:11 #71| 0

Jeg synes også, det skal hedde noget med trans.


nemtrans.dk (er taget)

translet.dk (rent faktisk ledigt. .com, .net osv. er dog taget).

Var der ikke nogen herinde, der endte med at kalde deres sundhedsklinik for raskrask.dk? For at blive i den genre kunne man jo kalde det for transtrans.dk.

Redigeret af fedesen d. 23-03-2018 14:16
26-03-2018 13:01 #72| 1
DarkXoiX skrev:Du kan transskribere på mange måder. De fleste foretrækker en flydende tekst, hvor alt overflødigt tekst (og dårlig grammatik) fjernes.
Ofte giver tale absolut ingen mening på tekst, hvis det skrives direkte.

Jeg er klar over, at vi i forbindelse med transskribering som udgangspunkt fjerner tænkepauseytringer som "æh" og "øh" og dobbelbegyndelser a la "Jeg syn- æh, jeg synes, vand er udansk" -> "Jeg synes, vand er udansk," men ved transskribering af interviews (som i OP's tilfælde) går vi jo ind og citerer, og her skal man, efter min professionelle mening (jeg er oversætter), være endog meget varsom med, hvad man ændrer på.


Jeg ville umiddelbart heller ikke rette sprogfejl som "Jeg ved meget omkring outsourcing" -> "Jeg ved meget om outsourcing" eller "Det, vi gør i forhold til klager, er meget interessant" -> "Det, vi gør med hensyn til klager, er meget interessant", netop fordi det er at anse som citater.

Ih8twos skrev:
Jeg kan godt se din pointe, men nu antyder OP at han henvender sig til studerende. Enhver dygtig/censor lærer vil opdage så grov en fejl som at skrive "som der" og så ryger 12 tallet i dansk

Jeg tror ikke, det koster på karakteren, at der er grammatiske fejl a la ovenstående typer, når der er tale om citater, som vi som udgangspunkt skal ændre så lidt på som overhovedet muligt.

Men igen, jeg kender meget lidt til god skik for transskribering.

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar