Hej PN
Måske skulle den i PNVA - jeg er lidt i vildrede over dette?!?!
Men sagen er, at jeg har modtaget dette på min FB:
شفت البحركديش كبيرلوكان كلو كديش بدو زعتر؟ هلكد مشتاكلشفت البحركديش كبيرلوكان كلو كديش بدو زعتر؟ هلكد مشتاكل..! Senest kl.12. Ellers skylder du mig et påskeæg ..Må ik sendes retur :P
Google translate kan åbenbart ikke hjælpe, har prøvet Arabisk, Urdu og Tyrkisk.
Afsenderen er fra Tyrkiet, hvilket nok vil være det mest åbenlyse sprogvalg..
Come on PN - make my day :p
OT: SØGER "arabisk" oversættelse ASAP!
Hvis jeg bruger google translate er arabisk det eneste sprog hvor jeg får 'alm' bogstaver på dansk.
Kan kun kende ordene: så, beduin, Sinai, Kampagnen, timian
Ja det samme får jeg, kan dog se at PN ikke er muslimer venlig :) Så prøver lige igen..
شفت البحركديش كبيرلوكان كلو كديش بدو زعتر؟ هلكد مشتاكلشفت البحركديش كبيرلوكان كلو كديش بدو زعتر؟ هلكد مشتاكل
Fedt PN - hvor er i racistiske :)
Tror jeg prøver en taxachauffør :p
øhhhh er det ikke svært at sende gækkebreve over fb, da man jo ikke nødvendighvis skal gætte hvad der står, men bare afsenderen? det er ihvertfald idén med gækkebreve.
ellers er det da en lidt alternativ måde at vinde påskeæg på, bare at kode en tekst og sig gæt eller giv æg............... for så sender du da bare et tilbage.
Send den samme besked tilbage til ham. Hvis han kender svaret skal han jo sige det, og dermed får du også svaret på hans besked.
Albhrkdysh aksel Kbyrlvkan KLV Kdysh ctr begyndelse? Hlkd Mshtaklshft Albhrkdysh Kbyrlvkan KLV Kdysh ctr begyndelse? Hlkd Mshtakl ..!
Ordet begyndelse er det eneste brugbare...
Arabisk til dansk:
Chloe så Searkdic Kperlokan beduin Sinai kampagnen timian? Hlkd Msteklhevc Searkdic Kperlokan Chloe beduin Sinai kampagnen timian? Hlkd Mstekl ..!
Ordene så, Sinai, kampagnen, beduin og timian (som dog står samme sted som ordet begyndelse i det persiske forsøg) er eneste læselige...
Urdu til dansk oversætter også, og ordet en kilogram er det eneste der...
SFT albhr ك dys ك byrlu ك en kilogram ك dys zatr beduiner? ه l ك d msta ك lsft albhr ك dys ك byrlu ك en kilogram ك dys zatr beduiner? ه l ك d msta ك l ..!
Noget med, at det er et kilo påskeæg, du skylder ham som udgangspunkt, hvis du ikke svarer? ;-)
Hvis jeg skulle svare noget, så ville jeg svare på noget omkring, hvilken "beduin", der kom op på Sinai i begyndelsen, nemlig Moses... Da jeg ikke kan dekryptere spørgsmålet, så er det det svar, der passer bedst til de ledetråde, jeg kan udlede :)
Mit svar på spørgsmålet: Moses (og regner på ingen måde med, at det er rigtigt, men er det mest kvalificerede bud, hvis det er et spørgsmål. Normalt skal man vel bare gætte afsenderen. Og det er trods alt nok ikke Moses).
EDIT: HUSK at melde tilbage, når du kender løsningen :)
NVM
Alternativt, så skriv noget uforståeligt på dansk. Få google translate til at oversætte, og send det til ham. Han får svært ved at bevise, at dit svar er forkert ;)
Paa levantinsk dialekt (det som snakkes i Palaestina, Jordan, Syien og Libanon) siger man:
"bi asra3 waqt momkin"
Det betyder: "saa hurtigt som muligt"
problemet er dog at dette er transkription, og der er saa vidt jeg ved ikke nogen standardiseret transkription. Og arabisk har selvfoelgelig nogle bogstaver og lyde som vi ikke har (derfor "3).
Andre maader at skrive/udtale det paa vil vaere:
bi asra' wa2t momkin
fi asra3 waqt momkin
fi asra3 wa2t momkin
lol troede du ville have en oversaettelse af "ASAP" - var vist lidt for hurtigt paa aftraekkeren.... anyway, bliver nok lidt svaert at hjaelpe naar PN ikke er gearet til arabiske bogstaver
Haha, zmag, awesome!
Vil til at skrive "Bi asra3 waqt momkin" i stedet for ASAP.