Oversættelse af enkelt ord - ka' du et af disse sprog?

#1| 0

Virksomhed – Kinesisk (mandarin)

Reklame – Hindi

Fastfood – Russisk

Revision – Polsk

Drone Shop – Japansk

Godsbanen – Arabisk


Hej PN


Kan I nogle af disse ovennævnte sprog, og ville I kunne oversætte det enkelte ord fra dansk til det pågældende sprog for mig? Hvis der findes flere muligheder, så inkludér gerne dem alle og forklar mig måske, om der er en lille forskel mellem dem.


Enhver hjælp ville være meget værdsat! :)

02-03-2017 11:01 #2| 0

(Jeg ville self. normalt bruge Google Translate, men det er meget vigtigt, at oversættelsen er korrekt, så tør ikke :P)

02-03-2017 11:06 #3| 1

Fastfood hedder bare fastfood. Staves på samme måde dog på russisk. Evt kan det hedde быстрый питание, som rent oversat betyder hurtig mad.


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5


Redigeret af Bartz d. 02-03-2017 11:08
02-03-2017 11:11 #4| 0

Revision hedder audyt, på polsk.

resten ved jeg ikke.

02-03-2017 11:16 #5| 4
Thingyman skrev:Virksomhed – Kinesisk (mandarin)

Reklame – Hindi
Fastfood – Russisk
Revision – Polsk
Drone Shop – Japansk
Godsbanen – Arabisk

Hej PN

Kan I nogle af disse ovennævnte sprog, og ville I kunne oversætte det enkelte ord fra dansk til det pågældende sprog for mig? Hvis der findes flere muligheder, så inkludér gerne dem alle og forklar mig måske, om der er en lille forskel mellem dem.

Enhver hjælp ville være meget værdsat! :)

Kan ikke hjælpe dig, men bliver nød til at høre hvorfor du skal have det oversat??:)

02-03-2017 11:27 #6| 0

Så må du gå fra Wikipediaside til Wikipediaside. Her fra advertising på engelsk til hindisiden. :D


hi.m.wikipedia.org/wiki/विज्ञापन


Og business på kinesisk. Selv om det godt nok er i flertal ifølge Google Translate. Og som djoffer bliver jeg nødt til at vide, hvad det skal bruges til.


zh.m.wikipedia.org/wiki/企业

02-03-2017 13:25 #7| 0
Administrator

jeg tror revision på polsk er mere

Rewizja

Audyt er vist et navneord?

Men ja, kommer måske an på sammenhængen i sætningen

02-03-2017 13:28 #8| 0
Bridgeking skrev:jeg tror revision på polsk er mere
Rewizja
Audyt er vist et navneord?
Men ja, kommer måske an på sammenhængen i sætningen

Hvis det er en virksomhed, der tilbyder revision. Altså hvad der ville stå på bygningen uden for fx.

02-03-2017 13:43 #9| 0
Thingyman skrev:
Hvis det er en virksomhed, der tilbyder revision. Altså hvad der ville stå på bygningen uden for fx.

www2.deloitte.com/pl/pl/services/audit.html

02-03-2017 13:44 #10| 0

Deloitte oferuje audyt finansowy.


Rent oversat: Deloitte tilbyder finansielt revision.


Rewizja kan bruges i mange forskellige sammenhænge og forskellige fag, det bruges sådan mere bred. I hvert fald sådan opfatter jeg det. Audyt er mere eller mindre et revisionsord.


Bare lige my 2 cent :)

Redigeret af Bartz d. 02-03-2017 13:45
02-03-2017 13:53 #11| 0

kinesisk: gōngsī

02-03-2017 16:08 #12| 0
Administrator
Bartz skrev:Deloitte oferuje audyt finansowy.

Rent oversat: Deloitte tilbyder finansielt revision.

Rewizja kan bruges i mange forskellige sammenhænge og forskellige fag, det bruges sådan mere bred. I hvert fald sådan opfatter jeg det. Audyt er mere eller mindre et revisionsord.

Bare lige my 2 cent :)

Hvad med :


Biuro rachunkowe

02-03-2017 16:39 #13| 1
Bridgeking skrev:
Hvad med :

Biuro rachunkowe

Det er regnskabsbureau rent oversat.


Eller totalt rent oversat bureau til beregning

Redigeret af Bartz d. 02-03-2017 16:41
02-03-2017 18:13 #14| 3

Jeg ville stole 1000 gange mere på Google Translate end anonyme PN-brugere ;-)

02-03-2017 18:26 #15| 6

Jeg ville stole 1000 gange mere på anonyme PN-brugere end Google Translate ;-)

02-03-2017 18:43 #16| 0

Fastfood på russisk er Фастфуд

02-03-2017 19:54 #17| 1

Virksomhed - 公司 - gōng sī

02-03-2017 20:23 #18| 0

Tusind tak til alle for hjælpen! :D


Den eneste, jeg mangler, er den japanske, hvis nogen af jer tilfældigvis kan japansk eller har en bekendt, der kan :P

02-03-2017 20:35 #19| 2

Altså... Med en japansk kæreste er der nok ganske rimelige chancer for, at jeg ville kunne skaffe et svar indenfor det næste døgns tid, men som en af dem der har liket Djoffers spørgsmål bliver jeg simpelthen nødt til at spørge hvad du er i færd med først?

02-03-2017 21:32 #20| 0
danielgron skrev:Altså... Med en japansk kæreste er der nok ganske rimelige chancer for, at jeg ville kunne skaffe et svar indenfor det næste døgns tid, men som en af dem der har liket Djoffers spørgsmål bliver jeg simpelthen nødt til at spørge hvad du er i færd med først?

Haha, det er bare noget til arbejde :)

02-03-2017 21:42 #21| 1

Har fået hjælp til det japanske nu @danielgron - men tak :D

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar