Foranlediget af en anden tråd, slår det mig at ordbogen mangler nogle af de forkortelser som vi PNregulars bruger i flæng.
Fyld op i denne tråd hvis kommer i tanke om noget som n00bs kan bruge. Så må admins tage den herfra.
Noget er slang, andet er plain and simple... men jeg har været igennem en tid hvor jeg ikke fattede den interne lingo - og det er ikke nemt.
PN Pokernet
PT er Pokertracker - et program
PA HUD er et program
GT+ er et program "gametime+"
edit:
Jeg finder allerede mangler (correct me if im wrong)
Push = resten af stakken i midten
Knappen = se button
HU = heads up = 1 mod 1
SNG / STT = sit and go / single table tournament = lille turnering med fast deltager antal
PP = Partypoker se også rigged. Pocket Pair
Rigged = se Partypoker
HOH = Harrington on Hold em - bogtitel
skrub - held i sprøjten
CL = Chipleader
h = en nød som ik kan finde ud af at sætte [ ] omkring så det bliver ♥.. se også c, s, og d
set = 3 ens
TP = Top Pair, bruges også som TPTK to pair top kicker
PL = Pot Limit
FL = Fixed limit
Hero = Hovedpersonen i en handhistory
Villain = en total god spiller som huserer på alle sites, og som altid vinder de vildeste hænder
SH = shorthanded. Borde med få antal spillere - ofte max5 eller max6. Modsætning til Full table (10 mands)
Gayraise = minimumsraise
OESD = open ended straight draw = mangler et kort til straight, men heldigvis kan det være i begge ender.
Gut shot straight draw = mangler et kort midt i straighten
PN Ordbog (nye termer)
Når man PF i HE HU spiller Axs eller SC OOP mod en standard semi LAG (32/10/2.15), kan HH nemt ende på PN, da man løber ind i problemer, selv om man bruger PT med GT+ eller PA HUD og rammer TPTK, TTP eller OESD med en backdoor flush draw.
Bare et eksempel på at Pokernet ikke er for nybegyndere.
@redsox
Super forklaring (i den anden tråd) af hvad ½ betyder på PN. ----> LOL
God ide med en ordliste. De fleste benytter HU for heads up og ikke HE som du skriver.
Desuden kan tilføjes
SSH : Small Stakes Hold "em. Fantastisk FL bog
SS/SS2: Super System/Super System 2, Bøger af poker legenden Doyle Brunson
SC: suited connectors fx 7♦8♦
Der er nok mange flere
sunek
Ja, er HE ikke Texas Hold"em. Jeg synes jeg er set den forkorteltse her på PN.
HE, HU
sorry- det skyldes mine dublinske originer der gør at jeg udtaler det:
Heads ep :-)
eksempel.
wænna plæ sæme heads ep? Or doo jæ wænna drink aut jæ guiness færst.
Thæ irish ære the blacks of Urop. Dubliners ære the black of Ireland. Say it: æm blæck ænd æm præoud!
- eller sagt på en anden måde. Det var en slåfejl, og jeg er villig til på alle tænkelige måde at bortforklare
Det er godt nok længe siden jeg er blevet kaldt en n00b..
Har spillet i 1 år og spiller ca 10-15 timer om dagen.. :) (=NØRD!)
Men okay, meget rart ikke at være helt lost når man kigger rundt herinde..
ludo: LOL
af med hatten når du spiser hos mor og far.
Man kan cappe - hvilket betyder man lukker budrunden. Oftest efter 3. raise.. og oftest i Fixed limit, hvor der med jævne mellemrum er raisekrig.
Jeg er i tvivl om "cap off" er identisk med det jeg beskriver. Cap betyder ´låg´ - så man lægger så at sige låg på runden.
OOP = Out of position
SB = Small Blind
BB = Big Blind
UTG = Under the gun (positionen lige efter Big Blind)
MP = Middle position
LP = Late postion
CO = Cut-off (positionen lige før knappen)
Så fik vi også placeringerne på plads :-)
HH = Hand History
@juve
terminologi
nice way to cap off a season - at slutte sæsonen med en sejr....
@juve
Det kan også betyde at du skal SLÅ CAPS LOCK FRA hvis du er kommet til at skrive med store bogstaver.
donk
FD
UTG+1
cryingcall
TPNK
MHIG
TOP
c/r, c/c, b/c, c/f, b/c
peel
linie
donk = donkey = Jackass.. også: to get donked (at være uheldig... )
FD ... pas
UTG+1 ... pladsen 1 sæde efter UTG (under the gun = 1. mand efter big blind)
cryingcall = et call hvor du nok inderst inde ved du har tabt
TPNK = top pair - nice kicker
MHIG = My hand is good
TOP... pas
c/r, c/c, b/c, c/f, b/c .. hmm? c/r = checkraise.. rest dunno
peel = "To peel one off" få et "gratis kort". check for at se turn.
linie.. At spille efter en linje. Eks: det vil være en god linje at raise hver gang det er muligt med AA. Jeg synes det er en dårlig linje at check-raise.
"PP = Partypoker se også rigged
Rigged = se Partypoker"
LOL
[a:http://donkbet.urbanup.com/1595504][a]
Bedre end Gyldendals røde til ord som pwnd, n00b osv
Der kan tilsyneladende være splid om betydningen af gaybet / gayraise.
Lidt googling har ledt mig til at udtrykket bruges om et bet på senere streets af en spiller som indtil da har været passiv.
I min verden, og jeg tror jeg kan tale på flere PN"eres vegne, har det mere betydningen af et minimumsbet / minimumsraise.. i betydningen:
´ingen nosser i det move´ eller ´hvis du vil raise så gør det ordentlig´
Der er derfor crossover af de to udtryk, og hvis den urbane ordbog der linkes til nu vil begynde at kalde det et donkbet - så feel free. Det er stadig gay at bette minimum :-)
@mads møller
Håber det var en joke, det er kun de største n00bs der påstår at PP er rigged :)
"TPTK to pair top kicker"
Nice hånd man har her ;-)
aaargh.. skal vi sige det er med vilje jeg har smidt en masse type-O''s ind for at der er noget at more sig over :-/
.. gider ik rette det, for så er det forvirrende for de næste der læser
Tyr = En type som Jeppe Juhl, (se også "tomme tønder")
bump - står der vel heller ikke!?
De to redsox missede længere oppe:
FD = Flush draw
c/r, c/c, b/c, c/f, b/c .. hmm? c/r = checkraise.. rest check/check , bet/check , check/fold osv...
c/c Check/call
Turbofluen -
Ja det kan det squ da også være! My bad
Tilt/TILT: dårligt spil forudsaget af momental psykisk ubalance (evt. forudsaget af et bad beat)
Bad beat: man taber en hånd, hvor man har været foran og/eller taber med en stærk hånd til en endnu stærkere hånd
TPCK = top pair crappy kicker :-)
bdfd / bdsd = backdoor flush-/ straightdraw
De bedste er nu alligevel de danske klassikere (kop, billet, gi'' på nakken, stikke ud osv.)
Det breder sig det fagsprog; Forleden brugte Juhl Tox''s(?) udtryk "skrub" da han kommenterede Tune vs Juhl-kampen. "Kicker" anvendes nu også (på amerikansk) om dråben der får bæget til at flyde over.
Babelfish''s oversættelse "støder" fortjener at blive nævnt.