Hi guys and girls,
Jeg har et spørgsmål angående affiliate termer såsom Retention, Revenue, Conversions, Acquisition osv.
Har disse termer en direkte dansk oversættelse når danske affiliates benytter sig af disse termer eller bibeholdes de engelske termer?
Håber her er et par affiliates der måske kan hjælpe :)
PNVA: Affiliate - Termer og udtryk?
Der er vidst en, der gerne vil tjene en ekstra skilling ;)
Altså - Revenue er åbenlys.
Jeg vil gå udfra, at retention, referer til en ratio.
F.eks Betfair der skifter til Ongame, hvor stor en del af spillerne følger med.
Acquisition, må relateres til hvor mange spillere man trækker til - det samme må lidt gøre sig gældende ved conversions, som jeg er ret udsikker på.
Nej jeg vil ikke være affiliate :)
Skal bare oversætte en engelsk affiliate mail til dansk - jeg forstår ordene (tror jeg da) men kan nærmest kun skrive dem som en hel sætning...
Som du skriver er retention jo at bibeholde ens kunder, Acquisition at skaffe nye kunder og conversion er at konvertere ens besøgende til faktiske kunder...
Men jeg formoder at i affiliate branchen i danmark har man som på engelsk ord for disse termer (måske endda bare de engelske) og ikke hele sætninger :)
Har googlet efter danske måder at skrive det på men kan intet finde...
Slet ingen her på PN der enten er affiliate eller bare ved hvad man normalt bruger på dansk?
F.eks i dem her 'to help drive customer acquisition' eller 'increased conversions'.
Conversion = At skabe en spiller. Man kan converte fra clicks til sign ups, fra sign ups til depositing spillere osv..
Hvis f.eks. jeg har 100 clicks og 10 spillere laver en account så har jeg en "Click/account conversion of 10%". Nøgletallet kan bruges på mange leder og kanter, men de fleste sites går op i "sign up/depositor conversions", hvor i mod affiliates ofte er mere interesseret i "click/account".
En affiliate optimerer sin egen click/account og finder det site med højeste sign up/depositor og så har han optimeret sin forrenting (ud fra den parameter i hvert fald).
Jeg ville nok oversætte Acquisition delen sådan her: "assistere i erhvervelsen af nye kunder" (eller noget i den retning - var lige det første jeg tænkte på)
/Mikael