Hvordan siger man "så småt" på engelsk??
Altså f.eks. vi skal til så småt til at i gang med...
Takker :)
PNVA: "så småt" på engelsk
Det kommer vel lidt an på i hvilken sammenhæng, men man kan vel også bruge:
"On the verge to..."
---
www.bimbampoker.wordpress.com
Han nævner jo et eksempel, og i den sammenhæng skal "just about to" anvendes, imo.
My hat is blue.
This is a cow.
Where do I find the bus to Arlington road?
Bah, jeg læste ikke dit forslag "On the verge to", som også kan bruges.
@Mrbjarke
Giv os det konkrete eksempel.
eller hedder det "headed for" Arlington?
vi skal til så småt til at i gang med= we are to so small to in hall with
@Asso
LÅL!
@ Damster
Come you not down from that high horse, I am so small about to loose it?
Ups har vist været lidt ukoncentreret da jeg skrev indlægget. Men tak for de mange svar.
Jeg har formuleret det forkert på dansk, og oversættelsen bliver nok anderledes.
Her er det rigtige konkrete eksempel:
"Vi er så småt gået i gang med udarbejdelsen af planerne."
"we are so small walking in hallway with the outworking of the plans
"Vi er så småt gået i gang med..."
We have begun...
---
www.bimbampoker.wordpress.com
Jeg tror jeg ville bruge en anden formulering i eksemplet:
"Vi er så småt gået i gang med udarbejdelsen af planerne."
Istedet for "We have just started" som kan betyde at man er startet og har alt på skinner til færdiggørelse ville jeg bruge "We are starting" for at få betydningen med at man er igang med planlægningsfasen og for at holde det ukonkret. Det er en nuanceforskel og det ville nok ikke gøre den store forskel hvorvidt man skriver det ene eller det andet.
Jeg ville benytte "We've just begun" ... ellers er "små småt" overflødigt
pokerdonky, god griner! :D
"We have just begun the preparation of the project"
"We've just begun"
Hvis vi taler handelssprog bør man undgå at bruge forkortelser som "We've".
---
www.bimbampoker.wordpress.com
som abeJAY
Og man bruger ikke startet her. Man starter en bil, og man begynder på et projekt.
Det hedder i øvrigt "on the verge of" og ikke "on the verge to" med mindre det bliver efterfulgt af en infinitiv.
On the verge to start kunne måske forsvares, men lyder lidt lakrids i mine ører.
@pokerheh
Korrekt, det hedder "on the verge of".
---
www.bimbampoker.wordpress.com
It will soon spoon, you can chairs on that.
Nogen der manglede en oversætter?
Har tænkt lidt over det og tror ikke der findes en direkte oversttelse.
We've just begun - Vi er lige begyndt
We've only just begun - Vi er kun lige begyndt
We've recently begun - Vi er gået igang fornylig
Little by little we're beginning - lidt efter lidt er vi gået igang (gradvist)
We're on the verge of beginning - vi skal lige til at gå i gang/ på kanten af
We're in the outset of - vi i begyndelsesfasen
Sikkert mange flere varitioner man kan bruge, men vælg det der bedst passer med den pointe du vil give. Hvis det er til en aflevering ville jeg vælge nummer 1.