Spansk oversættelse. Part 2.

#1| 0

Hola Casper, en relación con el periodo solicitado no hay problemas de disponibilidad, En cuanto a la hora de llegada (deberias precisarme un poco más la hora ) prodríamos llegar a solucionarlo, para lo cual te estariamos esperando, y te hariamos entrega de las llaves.
Si necesitas hacerme alguna otra pregunta, no dudes en ponerte en contacto conmigo.
Saludos cordiales.


har prøvet google translater. mangler en lidt mere præcis oversættelse.

På forhånd tak.

07-07-2010 18:30 #2| 0

Der er ingen pladsproblemer i forbindelse med den forspurgte periode. Når du ankommer (hvilket du gerne må præcisere) må vi lige finde ud af hvornår vi mødes, så du kan få nøglerne.
hvis du har spørgsmål er du mere end velkommen til at kontakte mig.

mvh

07-07-2010 18:36 #3| 0

Det var også næsten det jeg kom frem til!!!

Jeg fik det til JA der er øl i køleskabet og de er til fri afbenyttelse :)

07-07-2010 18:49 #4| 0

super, rigtig mange tak.

07-07-2010 23:42 #5| 0

har sendt mit svar, så får nok brug for mere hjælp imorgen:)

www.homeaway.dk/feriehus/p463891

Info. dette er hytten jeg er ved at leje til fruen og jeg.

08-07-2010 14:54 #7| 0

Vil gerne igen have hjælp igen til at oversætte dette.

På forhånd tak.

Hola Casper Nielsen.
Como te decia en mi anterior correo sólo hablo español pero espero que esto no sea problema para entendernos.
En primer lugar para mi seria importante saber a que hora tienes previsto salir el día 10/09/2010, para poder coordinar la recogida de las llaves.
En cuanto a la recepción te informo que el apartamento esta en una Urbanización privada y que llegado el momento yo te indicaré un PUNTO DE ENCUENTRO al que saldré a buscarte una vez que me comuniques por teléfono que ya te encuentras alli. Algunos día antes trataré de enviarte un pequeño plano sobre la forma de llegada y el punto de encuentro para facilitarte todo en la medida de lo posible.
El precio del apartamento para el periodo del 03/09/10 al 10/09/10 es de 350 euros. La forma de realizar la reserva sería enviando 175 euros a la cuenta que te indico a continuación y el resto en efectivo a la entrega de llaves.

DATOS DE LA CUENTA BANCARIA:

TITULAR: RAFAEL RODRIGUEZ SANCHEZ.,
CUENTA: IBAN xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Si tienes alguna otra pregunta que hacerme no dudes en contactar conmigo.
Saludos cordiales.

08-07-2010 15:24 #8| 0

Hej Casper Nielsen.
Som jeg nænvte i min sidste mail, taler jeg kun spansk, men jeg håber at vi kan forstå hinanden alligevel.
For det første er det vigtigt for mig at vide hvornår du regner med at rejse/forlade huset d. 10/09/2010, for at koordinere afhentning af nøglerne.
ang. modtagelsen gør jeg dig opmærksom på at lejligheden befinder sig i et privat boligområde og jeg giver dig besked om et MØDESTED hvor jeg henter dig, når du ringer og giver mig besked om at du er ankommet (til MØDESTEDET). Et par dage før sender jeg dig et kort over hvordan du finder mødestedet. Prisen for lejligheden for perioden 03/09/10 al 10/09/10 er 350 euros. For at reservere den, skal du overføre 175 euros til nedenstående konto og betale resten kontant når du får nøglerne.

bankinfo:

navn: RAFAEL RODRIGUEZ SANCHEZ.,
konto: IBAN xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Hvis du har andre spørgsmål er du velkommen til at kontakte mig.
Mvh.

08-07-2010 15:30 #9| 0

Hej Casper Nielsen.
Tak for dit køb af penispumpe. lad mig lige forklare hvordan sådan een virker. Penispumpen forstærker følsomheden ved at pumpe penis fuld af blod. Det er nødvendigt at bruge et vandbaseret glidemiddel. Penis føres ind i røret, som lukker helt lufttæt takket være manchetten. Luften lukkes langsomt ud ved hjælp af specialvacuum hånd-pumpen, hvorved penis bliver større og kraftigere. du kan forvente at modtage pakken et sted mellem 3. september 2010 og 9 . september 2010 og prisen er 350 euro. 175 euro skal lægges som forudbetaling men resten efterfølgende falder som efterkrav.

(Bankoplysninger)

Hvis du har flere spørgsmål er du mere end velkommen til at kontakte mig.

08-07-2010 17:11 #10| 0

Min var sjovere :-)

08-07-2010 18:45 #11| 0

@ bomboleiro

Hvis det er en skoleopgave, er det alt for frit oversat, selvom det overordnede indtryk er det samme.

fx Como te decia en mi anterior correo sólo hablo español pero espero que esto no sea problema para entendernos.

Som jeg fortalte dig i min sidste mail, taler jeg kun spansk, men jeg håber at der ikke vil være problemer med at forstå hinanden.

Er mit bud...

08-07-2010 19:13 #12| 0

@Tassadar
Jeg er under det indtryk, at det ikke er en skoleopgave...
Prøv evt. at læse tråden.

08-07-2010 19:59 #13| 0

drugdeal imo.

08-07-2010 20:10 #14| 0

Tror evt. det kan være oversættelsen af det års store sommerhit i Spanien.
www.youtube.com/watch?v=C11O39-JfWY&feature=related

08-07-2010 21:03 #15| 0

Er såmænd ved at bestille ferie, mange tak for hjælpen, får sikkert brug for den igen:S

14-07-2010 12:17 #16| 0

Så var der lidt til oversættelse igen, håber der er en venlig sjæl derude.

Hola. lamento comunicarte que ya he efectuado una prereserva para parte del periodo que te interesa.
Espero poder atenderte en otra ocasión.
Saludos.

14-07-2010 12:44 #17| 0

Tror det er noget i retningen af:

Hej. Jeg beklager at måtte meddele Dem, at jeg har lavet en booking i en del af den periode, der interesserer dig.
Jeg håber at kunne hjælpe dig en anden gang.

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar